Follow us on...
Follow us on Twitter Follow us on Facebook Watch us on YouTube
النتائج 1 إلى 4 من 4
  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المكان
    حلب سورية
    الردود
    62

    كلمات تحت المجهر (سر)

    اللغة العربية لص خفيف الظل ظريف تسرق من اللغات الأخرى ما يحلو لها بخفة ودماثة لا تزعج الضحية.
    هي لا تكتفي بخطف المفردة وضمها لقاموسها بل تخضعها لعمليات غسيل وتحليل وإضافة وتعديل,فتعطرها بعبقها وتزينها بجواهرها.
    وتحملها معاني ما كانت لها في لغتها الأم.
    وبهذا تخفي أثار الجريمة وتصبح المفردة سليلة اللغة العربية صافية العرق والنسب.
    وإليك عزيز القارئ واحدة من أجمل مسروقاتها.
    سر.
    مفردة من اللغة الأشورية تدل على معنى الخفية.
    سرداب كلمة أشورية من مقطعين سر_داب, وداب تعني الممر أو الطريق.
    سر صارت بعد سرقتها تدل على معاني الخفية والإختباء والغياب والحجب والغموض والخداع وكل ما لم تدركه الحواس الخمس.
    أنطلق من سر لأستحضر كل ما يدور في فلكها من مفردات.
    لأبين مهارة لغتنا الجميلة في السرقة واللصوصية .
    السر هو كل ما أخفته النفس في داخلها.
    وما الأسارير إلا المشاعر تختفي وراء تعابير الوجه.
    السرور هو شعور السعادة يخفيه صاحبه على عكس الفرح الذي هو السعادة الظاهرة.
    أسّر فعل من زمرة الأفعال التابعة .
    يحتمل معنيان هما إخبار السر أو إخبار ما يبهج.
    وغالباً ما يختلط هاذان المعنيان إلى أن يميز بينهما سياق الكلام.
    سرا_ تناسى وتغافل عن الحقيقة.
    أسرا عنه_ أخفى عنه ما يحزن.
    سرح_مفردة منحوتة من عبارة سر حاله,غاب بفكره ووعيه عما حوله.
    سرحان_من أسماء العرب الساكت الساهم الذي لا يدرك قراره و سمّ العرب الجواد السريع الذي لا يدرك بالسرحان.
    المسرح_مكان تقدم فيه الروايات والأساطير والأفكار التخيلية.
    وممثلين تنكروا بأزياء غريبة وأخفوا وجوههم وراء الأقنعة.
    مسرح العرائس_الدمى يحركها متوارون عن الأنظار.
    مسرح الجريمة _مكان حدثت فيه أحداث غامضة.
    هذا يفضي بنا إلى السحر_ما يعمل من أعمال في السر والخفاء,وتدفن أسبابه في أماكن مخفية.
    أو ليس الساحر هو صاحب ألعاب الخفة وخداع النظر.
    السحَر_أخر الليل لما تكون جميع العيون مغمضة.
    السحور_تناول الطعام ليلاً.
    السهر والسمر_كلاهما تحت جنح الظلام.
    والسمير هو الجليس الهامس والسميرة وهي الخمرة.
    مادمنا في الليل والسهر والسمر أهدت إلينا لغتنا الساحرة مفردة السرير.
    السرير_ما يتخذ للنوم ليلاً داخل البيت وكل ما سوى ذلك يسمى فراش.
    سرير النهر_أرض النهر يخفيها ماؤه.
    السريرة_ جمعها سرائر وهن الجواري.
    السدر_المكان المحجوب.
    السدرة_غرفة منزوية في البيت بعيدة عن الأنظار.
    ولا يجب أن ننسى هنا سدرة المنتهى.
    عزيزي القارئ هذه مجموعة أخرى ترتبط بسر إرتباطاً وثيقاً.
    السير_التنقل ليلاً وإن كان معناها اليوم قد أطلق على السير عموماً.
    سار_فعل من زمرة الأفعال التابعة مشى في الليل.
    لاحظ العرب النجوم تتنقل في قبة السماء دون لحظ حركتها فأطلقوا عليها أسم الكواكب السيارة.
    الإسراء_(سبحان الذي أسرى بعبده ليلاً من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من أياتنا إنه هو السميع البصير) الإسراء-1.
    قد أنتبه القائمون على اللغة العربية إلى خطأ حكوماتهم وقاموا بتصحيحه.
    فأبدلوا نظام السير بنظام المرور و أسم السيارة بأسم المركبة.
    السرية_من المصطلحات العسكرية فصيل من الجند يتنقل في خفاء.
    المسير_تنقل الجنود ليلاً .
    المسيار_الزواج دون إشهار.
    السراي_أخذتها التركية من العربية بناء منيع حصين أسواره عالية يخفي ما وراءه يتخذ سكناً للقادة والأمراء.
    السارية_لها مدلول خفي وهي أيضاً أصبح لها اليوم معناً عاماً وهي الراية الحمراء ترفع على واحدة من الخيام يردها من يردها.
    الأمراض السارية_الوباء يتفشى بين الناس دون سابق إنذار.
    السراة_الأرض حجارتها سوداء تخفي بينها المخاطر وغالباً مايضيع فيها السائر.
    أنهي هذه المجموعة بمفردة السدر_شجر كثير الورق يخفي ما وراءه.
    عزيزي القارئ إذا أبدلنا حرف الدال بالتاء أصبح عندنا الستر.
    الستر_هي الحجب والأخفاء .
    الساتر_الخافي والحاجب وكلنا يعلم ما هي الستارة وما هو الضمير المستتر.
    ونحن مابين التخفي و الإختباء تقابلنا مفردة السور.
    السور_ما يحيط بالشيئ لحمايته وإخفائه عن الأنظار.
    الأسير أو المأسور_من يوضع خلف الأسوار ويغيّب.
    أسير الهوى والغرام_المربوط لحبيبه بروابط خفية.
    المسير_من يتصرف دون إرادته ولا يدري من يوجهه.
    السِوار_لا علاقة لها بسر لكن براعة العربية أستجلبت هذه المفردة من المعنى البعيد للسور وهو الإحاطة.
    السورة_نص تحيطه وحدة الفكرة أو الزمان أو المكان.
    وبلغت العربية حد الأعجاز لما إستنبطت مفردة الأسرة مجموعة الأفراد تحيطهم روابط مشتركة.
    عزيزي القارئ المجموعة الأخيرة تبدو أنها لا علاقة لها بسر لكن بقليل من التمعن والتأمل نجدها تمس جوهرها.
    السكر_غياب العقل.
    والسكر بنفس اللفظ تعني القفل.
    السفر_الغياب والمسافر هو الغائب الذي لا تعلم عودته.
    السبر_تقصي المجهول.
    فسر_فعل من زمرة الأفعال التابعة وهو تبيان ما خفي واستشكل .
    التفسير_هو الشرح والإيضاح وفك الرموز.
    سرق_أخذ الشيئ خفية وخلسة.
    سراقة_من أسماء العرب الرجل السريع العدو وكأنه يسرق المسافات.
    سرب_إنسل دون لفت الأنتباه.
    تسرب الموظف_غادر عمله خفية ونقول تسرب الماء وتسرب الهواء.
    تسربل_أخفى نفسه وتسربل الظلام, أستخدم الليل للتخفي.
    لاحظ عزيزي القارئ أن النقد والتهكم مع التورية يسمى سخرية.
    أخيراً السروال وهو من ضروب الألبسة الداخلية.
    وهناك السرب والسراب والسبورة والسرو والحسر والخسر والدسر والعسر واليسر والسرد والسرف.
    كلها مفردات تبتعد أو تقترب من سر لكنها لا تنفك عنها.
    عزيزي القارئ هذا كل ما استطعت جمعه من مفردات تنضوي تحت السر.
    على الرغم من أن العقل قد سمى وأثبت أنه الأرقى
    إلا أن الغريزة ظلت هي الأقوى والأبقى

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    الردود
    903
    سيباويهي بيننا !
    لفتني هنا : أسرى بعبده لـ يريه
    ،
    ومن للغة إن لم ينصفها سوري

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المكان
    حلب سورية
    الردود
    62
    هنا لم افهم قصدك؟؟؟
    على الرغم من أن العقل قد سمى وأثبت أنه الأرقى
    إلا أن الغريزة ظلت هي الأقوى والأبقى

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    May 2011
    المكان
    المصرف المركزي
    الردود
    107
    التأثير والتأثر أمر لا تسلم منه لغة قط
    ومصطلح السرقة ليس صائبا ولا في محله
    ثم إن كان الأمر كذلك فاللغة العربية أكثر اللغات تأثيرا في اللغات الأخرى
    سواء أخواتها السّاميات او عائلة الهندوأوروبية
    ما أودته حضرتك وإن بدا تحت طياته تحاملا إلا أنه موضوع جيد للنقاش
    لهذا سأرسله إلى أسلاك ليدلي القوم بدلوهم فيه
    وأنت لك الحق أن تُدافع عن وجهة نظرك

    ولكن لي كلمة حول ما تفضلت به بأنه تغيير الكلمة لاضاعة عمل السرقة
    وكأن الأمر غسيل أموال

    في الحقيقة إن في اللغة العربية ما يُعرف بالتعريب
    وهو نقل كلمات من اللغات الأخرى للعربية
    ولأن للعربية ضوابط وأصول فإن اللغويين أخضعوا هذه المفردة لتعديلات
    لا بسبب طمس معالمها بل لتصير ملائمة لميزان اللغة العربية الصرفي والنحوي
    وطبعا أخبرنا اللغويون أن للمفردة المعربة علامات نعرفها بها منها :

    _ اذا اجتمع الجيم والصاد في كلمة كانت غير عربية مثل " جص " أو " جبص "
    _ إذا اجتمع فيها الجيم والقاف كانت غير عربية " منجنيق "
    _ إذا خلت من أحد الأحرف التالية " م ، ب ، ر ، ن ، ق ، ف ، ل " كانت غير عربية

    وهناك علامات اخرى لا تحضرني الآن وإن وجدت حاجة للعودة للموضوع سأعود ان شاء الله
    .
    الناقد رجل تائه يدّعي أنه يعرف معالم الطريق !

 

 

معلومات الموضوع

أعضاء يتصفحون هذا الموضوع

يتواجد حاليا 1 يتصفحون هذا الموضوع 0 أعضاء وَ 1 زوار

الروابط المفضلة

قوانين الكتابة

  • may لا يمكنك إضافةموضوع جديد
  • لا يمكنك إضافة ردود
  • may لايمكنك إضافة مرفقات
  • لايمكنك تعديل مشاركتك
  •